PREP.
| xxxxxxxxxxxxESPAÑOL xxxxxxxxxxxx
| xxxxxxxxxxxxFRANCÉSxxxxxxxxxxx
|
a, al à, au
| C.O.D. V + INF: Intento saber más C.O.D:nbsp: Quiero a mi madre C.O.I. : Pienso en mi madre C. del nombre: Es mi cepillo de dientes C. d'un adjectif: Es facil de leer Destino: Voy a Cádiz Localización: Estoy en el coche Tiempo: Le Tour est a las 12 Al+inf: al llegar su padre, abre Distribución: 5 veces al día Transporte: a pie, a caballo Manera: a gritos, a mano Matéria: pintura al óleo Precio: Hoy están a 12 euros Paso, de... à...: De verde a blanco Ir a por... : Voy (a ) por un helado Desde arriba: Habitación al patio Posesion: Las flores son mías
| C.O.D. V+INF: Je cherche à savoir plus C.O.D:J 'aime ma mère C.O.I. : Je pense à ma mère C. nominaux: C'est ma brosse à dents C. d'un adj.: C'est facil à lire Destino: Je vais à Cadix. Localisation: Je suis à la voiture Temps: Le Tour est à midi À + à : À l'arrivée de son père, il ouvre Distribution: par jour Transport: á pie, à velo. (sitio abierto) Manière: à pie, à la main Matière: peinture a l' huile Prix: Aujourd'hui ils sont à 12 euros Passage: De vert à blanc Aller ... : Je vais chercher une glace D'en haut: la cour Possession: Les fleurs sont à moi
|
ante devant
| Localización: ante la estantería Localización metafórica: ante Dios En presencia de: ante mis hijos Frente a: ante tu odio me callo
| Localisatión: devant l'étagère Métaphorique: devant Dieu En présence de: devant mes fils Front a: devant ta haine je me tais
|
bajo (so) sous
| Localización: bajo la estantería Metafórica: bajo su mano
| Localisatión: sous l'étagère Métafórique: sous sa main
|
junto a (cabe) près
| Localización: junto a (cabe) la estantería (cabe está en desuso)
| Localisation: près de la estantería
|
con avec
| Instrumento: Lo hago con un martillo Vestido: Va vestido con una falda azul Descripción: Es el gato con los ojos verdes Compañia: Voy con mi madre Complemento: Me gusta la carne con sal Manera: Con gusto Con + inf. = ger.: Con venir pagas Con + nom: Con tu presencia pagas A pesar de: Con ser tan guapa, pierde Paradoja: ¡Con lo lista que es no estudia! VER.- Cuento con él. Ir con la cabeza alta Con las manos en los bolsillos Escrito con tinta y con boligrafo
| Instrument: Je le fais avec un marteau Vestido: Elle va habille d'une jupe bleu Décrire: Le chat aux yeux verts Compagnie: Je vais avec ma mère Complément: La viande avec du sel Manière: avec plaisir Gerondif: Venant, tu paies Avec + nom: Avec ta présence, tu paies pas possible pas possible VOIR.- Je compte sur toi. Marcher la tète haute les mains dans les poches écrit à l'encre, à stylo
|
contra contre
| Intercambio: un paquete contra recibo Situación: apoyarse contra el muro Ir cara a: ando contra el viento Enfrentamiento: jugar contra el Madrid
| Échange: documents contre payement Situation: s'appuier contre le mur Marcher face à: contre le vent Confrontation: jouer contre le Madrid
|
de de
| Contenido: Un vaso de vino Adv, de cantidad: Bastante - Origen: Venir de Inf. + - : Intentar- Materia: De oro Possesión: La falda de mi madre
| Contenu: Un verre de vin Adv de quantité + de: Assez de Origine: Venir de Inf. + de: Essayer de Matière: D'or Possession: La jupe de ma mère
|
desde depuis
| Evolución: Desde el mono hasta ti Punto de partida: Salir desde Roma Tiempo: Desde ayer, no como
| Évolution: Depuis le singe jusqu'a toi Poin de partie: Sortir depuis Rome Temps: Depuis hier, je ne mange pas
|
durante pendant durant
| Duración: Durante un año ha estudiado
| La durée: Pendant une année il a étudié
|
en en dans
| Destino: Ir a Francia Materia: Mesa en / de madera Localización: Estoy en la calle Transporte: Voy en avión (dentro de un medio)
| Destination: Aller en France Matière: Table en / de bois Localisation: Je suis dans la rue Transport: Je vais en avion ( en el interior)
|
entre entre parmi
| Posición: entre los pilares. Dicotomía: Entre el bien y el mal, elige el bien. Selección: Entre estas flores, quiero la rosa. Localización: Entre estas flores, veo la rosa.
| Localisation: Mets l'arche entre les piliers. Dycotomie: Entre le bien et le mal, choissit le bien. Selecction: Parmi ces fleurs, je veux la rose. Localisation: Entre ces fleurs, je vois la rose.
|
hacia vers
| Movimiento: hacia Madrid Tiempo: hacia el futuro Metafórico: hacia la gloria Aproximación: hacia las 10 Respeto a: obligacion hacia los padres
| Mouvéments: vers Madrid Temps: vers le futur Métaforique: vers la gloire Aproximation: vers 10 heures Respecté à: obligation vers les parents
|
hasta jusqu'a
| Evolución: Desde el mono hasta ti
| évolution: Depuis le singe jusqu'a toi
|
mediante moyennant
| Ley aprobada mediante 4 votos Mediante pago Mediante la gracia de Dios
| Loi reussie moyennant 4 voix Moyennant paiement Moyennant la grâce de Dieu
|
para pour
| Fin: Hablo para ganar tiempo. Destino: Son para ti Causa: Lloro por no haber aprobado Como: Lo toma por idiota Fecha: Para la feria voy Cádiz Utilidad: Sirve para el resfriado Reproche: Es poco para mi hambre
| But: Je parle pour gagner du temps. Destination: Ce son pour toi. Cause: Je pleure pour avoir échoué Comme: Elle le prend pour idiot Date: Pour la foire je vais à Cadix Utilidad: Ca sert pour le rhume Reproche: C'est peu pour ma faim
|
por / via par/ via
| Agente: El niño es mimado por su madre. Causa: Cerrado por defunción. Medio: Enviado por avión. Lugar: Pasar por París. Autor: Escrito por su padre. Lugar: Visto por la ventana. Lugar: Rodar por el suelo, caer al suelo. Precio: Lo vendo por 11 euros.
| lLagent: L'enfant est gâté par sa mère. Cause: Fermé par décès. Moyen: Envoyée par avion. Lieu: Passer par Paris. Autor: Écrit par son père. Lieu: Vue par la fenêtre. Lieu: Rouler par terre. Tomber par terre. Prix: Je le vends pour 100 euros.
|
según selon
| Conforme a: según la ley, no vale. Proporción: según trabajes, ganas. Igual: quedó según era antes. Por lo: imposible, según lo estrecho. En opinión de: selon Saint Louis.
| Conforme a: Selon la loi, il ne vaut pas. Proportion: Selon tu chantes, tu gagnes. Égal: ll est resté selon il était avant. Pour comme: C'est mposible, selon l'étroit. En opinion de: selon Saint Louis.
|
sin sans
| Falta: sin dolor.
| Manque: sans douleur.
|
sobre sur
| Localizaciòn: sobre la mesa. Metafórico: sobre mi conciencia. Pintado escrito: sobre el papel, en una lista
| Localisation: sur la table. Métaphorique: sur ma conscience. Paint, écrit: être sur une liste
|
tras après
| Después: tras el día, la noche. Localización: tras la puerta. Perseguir: ir tras la gloria. Encima de: tras de suspender, protesta.
| Après: après le jour, la nuit. Localisation: derrière la porte. Poursuivre: courir après la gloire. Oppositión: encore d'échouer, il proteste.
|
links
| xxxxx
| |