PREP. 
xxxxxxxxxxxxESPAÑOL xxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxFRANCÉSxxxxxxxxxxx
a, al 
à, au
 
 C.O.D.  V + INF: Intento saber más
 C.O.D:nbsp: Quiero a mi madre
 C.O.I. : Pienso en mi madre
 C. del nombre: Es mi cepillo de dientes
 C. d'un adjectif: Es facil de leer
 Destino: Voy a Cádiz
 Localización: Estoy en el coche
 Tiempo: Le Tour est a las 12
 Al+inf:  al llegar su padre, abre 
 Distribución: 5 veces al día
 Transporte: a pie, a caballo
 Manera: a gritos, a mano
 Matéria: pintura al óleo  
 Precio: Hoy están a 12 euros
 Paso, de... à...: De  verde a blanco
 Ir a por... : Voy (a ) por un helado
 Desde arriba: Habitación al patio
 Posesion: Las flores  son mías
 
 C.O.D. V+INF:   Je cherche à savoir plus
 C.O.D:J 'aime ma mère 
 C.O.I. : Je pense à ma mère
 C. nominaux:  C'est ma brosse à dents
 C. d'un adj.: C'est facil à lire
 Destino: Je vais à Cadix.
 Localisation: Je suis à la voiture
 Temps:  Le Tour est à midi
  À + à : À l'arrivée de son père, il ouvre 
 Distribution: par jour
 Transport: á pie, à velo.  (sitio abierto)
 Manière:  à pie, à la main
 Matière: peinture a l' huile 
 Prix: Aujourd'hui ils sont à 12 euros
 Passage: De  vert à blanc
 Aller ... : Je vais chercher une glace
 D'en haut: la cour
 Possession: Les fleurs sont à moi
ante
devant 
 
 Localización:                    ante la estantería
 Localización metafórica:  ante Dios
 En presencia de:               ante mis hijos
 Frente a:                           ante tu odio me callo
 
 Localisatión:             devant l'étagère
 Métaphorique:          devant Dieu
 En présence de:        devant mes fils
 Front a:                     devant ta haine je me tais
       
bajo (so)
sous
 
 
 Localización:              bajo la estantería
 Metafórica:                  bajo su mano 
 
 Localisatión:             sous l'étagère 
 Métafórique:              sous sa main
 
junto a (cabe)
près
 
 Localización:        junto a (cabe) la estantería 
 (cabe está en desuso)
 Localisation:               près de la estantería 
con
avec 
 Instrumento:       Lo hago con un martillo
 Vestido:              Va vestido con una falda azul
 Descripción:       Es el gato con los ojos verdes
 Compañia:         Voy con mi madre
 Complemento:    Me gusta la carne con sal 
 Manera:              Con gusto
 Con + inf. = ger.: Con venir pagas
 Con + nom:         Con tu presencia pagas
 A pesar de:         Con ser tan guapa, pierde
 Paradoja:           ¡Con lo lista que es no estudia!
  
 VER.-        Cuento con él.
                  Ir con la cabeza alta
                  Con las manos en los bolsillos
                  Escrito con tinta y con boligrafo
 
 
 Instrument:      Je le fais avec un marteau
 Vestido:            Elle va habille d'une jupe bleu
 Décrire:            Le chat aux yeux verts 
 Compagnie:     Je vais avec ma mère
 Complément:    La viande avec du sel  
 Manière:           avec plaisir
 Gerondif:          Venant, tu paies
 Avec + nom:     Avec ta présence, tu paies
 pas possible
 pas possible
 
 VOIR.-  Je compte sur toi.
              Marcher la tète haute 
              les mains dans les poches
              écrit à l'encre, à stylo
 
 
contra
contre
 
 
 Intercambio:          un paquete contra recibo
 Situación:              apoyarse contra el muro
 Ir cara a:                ando contra el viento
 Enfrentamiento:     jugar contra el Madrid
 
 Échange:            documents contre payement
 Situation:            s'appuier contre le mur
 Marcher face à:   contre le vent
 Confrontation:     jouer contre le Madrid
 
de
de
 
 
 Contenido:                      Un vaso de vino
 Adv, de cantidad:           Bastante -
 Origen:                           Venir de
 Inf. + - :                           Intentar-
 Materia:                          De oro
 Possesión:                      La falda de mi madre
 
 Contenu:                          Un verre de vin
 Adv de quantité + de:      Assez de
 Origine:                           Venir de
 Inf. + de:                          Essayer de  
 Matière:                           D'or 
 Possession:                      La jupe de ma mère
 
desde
depuis
 
 Evolución:              Desde el mono hasta ti 
 Punto de partida:   Salir desde Roma
 Tiempo:                 Desde ayer, no como
 Évolution:            Depuis le singe jusqu'a toi  
 Poin de partie:    Sortir depuis Rome
 Temps:                Depuis hier, je ne mange pas
 
durante
pendant
durant
 
 Duración:           Durante un año ha estudiado
 La durée:            Pendant une année il a étudié
 
en
en
dans
 
 
 Destino:            Ir a Francia
 Materia:           Mesa en / de madera
 Localización:   Estoy en la calle
 Transporte:      Voy en avión (dentro de un medio)
 
 Destination:         Aller en France
 Matière:              Table en / de bois
 Localisation:       Je suis dans la rue
 Transport:           Je vais en avion ( en el interior)
 
entre
entre
parmi
 
 
 Posición:
         entre los pilares. 
 Dicotomía:
         Entre el bien y el mal, elige el bien.
 Selección:
         Entre estas flores, quiero la rosa.
 Localización:
         Entre estas flores, veo la rosa.
 
 
 Localisation: 
           Mets l'arche entre les piliers.
 Dycotomie: 
            Entre le bien et le mal, choissit le bien.
 Selecction:
            Parmi ces fleurs, je veux la rose.
 Localisation:
            Entre ces fleurs, je vois la rose.
 
 
hacia
vers
 
 
 Movimiento:     hacia Madrid
 Tiempo:           hacia el futuro
 Metafórico:       hacia la gloria
 Aproximación:  hacia las 10
 Respeto a:        obligacion hacia los padres 
 
 Mouvéments:      vers Madrid
 Temps:               vers le futur
 Métaforique:       vers la gloire
 Aproximation:    vers 10 heures
 Respecté à:       obligation vers les parents
 
hasta
jusqu'a
 
 Evolución:    Desde el mono hasta ti 
 évolution:        Depuis le singe jusqu'a toi  
 
mediante
moyennant
 
 Ley aprobada mediante 4 votos
 Mediante pago
 Mediante la gracia de Dios
 Loi reussie moyennant 4 voix
 Moyennant paiement
 Moyennant la grâce de Dieu
 
para
pour
 
 
 Fin:               Hablo para ganar tiempo.
 Destino:        Son para ti
 Causa:          Lloro por no haber aprobado
 Como:           Lo toma por idiota
 Fecha:          Para la feria voy Cádiz
 Utilidad:       Sirve para el resfriado
 Reproche:     Es poco para mi hambre 
 
 But:                  Je parle pour gagner du temps.
 Destination:      Ce son pour toi.
 Cause:             Je pleure pour avoir échoué 
 Comme:           Elle le prend pour idiot
 Date:                Pour la foire je vais à Cadix
 Utilidad:           Ca sert pour le rhume
 Reproche:        C'est peu pour ma faim 
 
por / via
par/ via
 
 Agente:      El niño es mimado por su madre.
 Causa:       Cerrado por defunción.
 Medio:       Enviado por avión.
 Lugar:        Pasar por París.
 Autor:         Escrito por su padre.
 Lugar:        Visto por la ventana.
 Lugar:        Rodar por el suelo, caer al suelo.
 Precio:        Lo vendo por 11 euros.
 
 lLagent:        L'enfant est gâté par sa mère.
 Cause:          Fermé par décès.
 Moyen:         Envoyée par avion.
 Lieu:             Passer par Paris.
 Autor:           Écrit par son père.
 Lieu:             Vue par la fenêtre.
 Lieu:             Rouler par terre. Tomber par terre.
 Prix:             Je le vends pour 100 euros.
 
 
según
selon
 
 Conforme a:        según la ley, no vale.
 Proporción:         según trabajes, ganas.
 Igual:                  quedó según era antes.
 Por lo:                 imposible, según lo estrecho.
 En opinión de:    selon Saint Louis.
 
 Conforme a:        Selon la loi, il ne vaut pas.
 Proportion:          Selon tu chantes, tu gagnes.
 Égal:                    ll est resté selon il était avant.
 Pour comme:       C'est mposible, selon l'étroit.
 En opinion de:     selon Saint Louis.
 
 
sin
sans
 
 Falta:                  sin dolor.
 Manque:              sans douleur.
 
sobre
sur
 
 Localizaciòn:      sobre la mesa.
 Metafórico:          sobre mi conciencia.
 Pintado escrito:   sobre el papel, en una lista
 Localisation:        sur la table.
 Métaphorique:     sur ma conscience.
 Paint, écrit:         être sur une liste
 
tras
après
 
 
 Después:             tras el día, la noche.
 Localización:      tras la puerta.
 Perseguir:           ir tras la gloria.
 Encima de:         tras de suspender, protesta.
 
 Après:             après le jour, la nuit.
 Localisation:    derrière la porte.
 Poursuivre:      courir après la gloire.
 Oppositión:      encore d'échouer, il proteste.
links 
 
xxxxx
 
 

 
 

FONCTION
PRÉPOSITIONS
 
EXEMPLES
 
Lieu 
 
rang (orden)
devant, derrière, après.
Le chat est assise derrière Lucas.
El gato está sentado detrás de Lucas. 
lieu (ubication)
dans, en, à, chez, sous, sur, sous.
Le chien est chez mon père.
El perro está en casa de mi padre.
direction (dirección)
à, vers... suivant
 
Marie regarde vers la voiture
María mira hacia el coche.
destination (destino)
à, pour, jusqu'à
Le chien arrive jusqu'à son chenil.
El perro llega hasta su caseta. 
origine (origen)
de, du
L'avion vient d'Espagne. 
El avión viene de España
passage (paso)
par
Le chien flaire la souris par la cuisine.
El perro huele el ratón por la cocina. 
temps
 
Moment repérable dans le temps
à, au, en , vers, avant, après.
Marie arrivera vers six heures.
María llegará hacia las 6
moment ultérieur
dans
Il arrive dans un mois.
Llega en un mes 
durée
en, pendant, depuis, pour
Je l'attends depuis un mois
Lo espero desde hace un mes
Compagnie 
avec
Je vais avec ma mère.
Voy con mi madre. 
Manière
en, avec, par, à, selon, suivant. 
Je l'accompagnerai avec plaisir.
La acompañaré con gusto.
Distribution
 
par
je prends un bain par semaine.
Tomo un baño por/a la semana 
Instrument
 
avec
 Coupe avec les tenailles. 
Corta con las tenazas.
Matière
 
en, de
Une table de bois. Une vague en or.
Una mesa de madera. Un anillo de oro.
Possession
 
de, à
C'est à moi le collier du chien. 
Es mio el collar del perro.
Relation
 
de, à, envers.
La méfiance envers les nouvelles lois grandit.
La desconfianza hacia las nuevas leyes crece. 
Restriction
 
sans, sauf, excepté. 
Sauf/excepté l'adjectif. Un jour sans nuages.
Excepto/salvo el adjetivo. Un día sin nubes. 
   Approbation
 pour
Il est pour l'interdiction de fumer.
Es partidario de la prohibición de fumar.
 but
 
pour, à
J'ai acheté un chien pour surveiller ma maison. 
He comprado un perro para vigilar la casa. 
Cause
 
par, de, à cause de. 
Elle a crié de peur.  Elle a pleuré par chagrin.
Ha gritado de miedo. Ha llorado por pena. 
Opposition
 
contre, malgré.
Elle parle malgré les pressions. 
Habla pese a las presiones
 

 
foroactivo.com