SUBORDINADAS CAUSALES
|
INDICATIF
Parce que
Il n'est pas arrivè parce qu'il était triste. No ha llegado porque estaba triste.
Puisque / du moment que*
Ils n'ont pas pu venir puisque leur enfant est malade. No han podido venir ya que su hijo esta malo.
Comme
Comme le chat n'est pas à nous, on l'a laissé sortir. Como el gato no es nuestro lo hemos dejado salir.
Étant donné / vu que
Étant donné/ vu qu'il ne venait pas j'ai porté plainte. Dado/visto que no venía he pusto una denuncia.
Surtout que
Il n'avait pas envie de partir, surtout qu'il pleuvait à verse. No tenía ganas de irse, sobre todo/ más que nada porque llovía a cántaros.
SUBJONCTIF
Soit que... soit que*
Il ne dort pas, soit qu'il y ait de bruit, soit qu'il y ait de la chaleur. No duerme, sea porque haya ruido, sea porque haya calor.
Ce n'est pas que*, non (pas) que... + Subjuntivo
Il s'est endormi. Non pas qu'il soit impoli, mais il ne connaît personne. Se ha adormilado, no porque sea maleducado, sino porque no conoce a nadie.
CONJUNCIONES COORDINANTES
Car
Il a vendu sa moto, car il avait besoin d'argent. Ha vendido la moto, pues tenia necesidad de dinero.
En effet
Il mangeait, en effet il avait faim. Comía, en efecto tenía hambre.
Tellement, tel*
Il était impossible de dormir, tellement il y avait de bruit Era imposible dormir, tal ruido había.
PARTICIPIO
L'éleve surpris par le proffeseur s'est tu. El alumno sorprendido, se ha callado. Les enfants criants, la bonne a fermé la porte. Como los niños gritaban, la niñera ha cerrado la puerta.
GÉRONDIF
Mismo sujeto que el verbo principal
Tu as sali ta voiture en mangeant dedans. Has manchado el coche comiendo dentro.
GIROS CONJUNTIVOS
En raison de/par suite de + nom *
En raison des couleurs des murs on a choissi le tapis. En razón de los colores de las paredes hemos elegido la alfombra .
 cause de + nom, pronom
Il à été rejetè à cause de son âge. Ha sido rechazada a causa de su edad.
Grâce à + nom, pronom
Il l'a reussi grâce à sa sagacité. Lo ha conseguido gracias a su sagacidad.
De + nom
Je meurs de fatigue. Me muero de cansancio.
Par + nom
Elle a surpris tout le monde par sa sagesse. Ha sorprendido a todo el mundo por su prudencia.
Faute de + nom/inf.
Je ne lui ai pas écrit faute de temps. No le he escrito por falta de tiempo.
Pour + Infinitivo passé / nom
Elle a été condamné pour avoir volé une bague / pour vol. Ha sido condenada por robar, por robo.
Sous pretexte de + inf.
Elle n'a pas étudié sous prétexte d'être fatiguée. No ha estudiado con el pretexto de que estaba cansada.
YUXTAPOSICIÓN
Elle est très contente, elle vient d'être embauchée. Está muy contenta, la acaban de contratar.
|
ENLACES
|
|
|
SUBORDINADAS FINALES
|
SUBJONCTIF
Pour que, à fin que*
Écris une lettre pour qu'il le sache. Escribe una carta para que él lo sepa.
De peur que (ne), de crainte que (ne)
Je l'ai caché de peur qu'il ne la voie. La he escondido por miedo a que la vea.
De façon (à ce) que (de forma que), de manière (à ce) que
Rangez les outils de façon (à ce) que je puisse les voir. Ordene las herramientas de forma que yo pueda verlos.
Que
Range les outils que je puisse les voir. Ordena las herramientas para que yo pueda verlas.
|
GIROS CONJUNTIVOS
Dans le but de, dans l'intention de, afin de + Infinitivo
Le chien aboyait pour / dans le but*d'attirer son attention El perro ladraba para / con el fin de llamar su atención.
Pour + nom
Pour la cuisine achète une bougie.+ nom Para la cocina compra una vela.
en vue de + nom
Il a acheté des bugies en vue de la fête des lumières. Ha comprado velas a la vista de la fiesta de las luces.
De peur de, de crainte de + nom
Il marchait sans fair de bruit de peur des chiens. Caminaba sin hacer ruido por miedo a los perros.
.....RECUERDA
Estas construcciones en la subordinación llevan que, y con nombre o infinitivo de.
Si la principal y la subordinada tienen el mismo sujeto es obligatoria la construcción de infinitivo.
Il a pris sa voiture pour qu'il se promène >> Il a pris sa voiture pour se promener. El ha cogido el coche para que él se pasee. >> El ha cogido el coche para pasearse
|
ENLACES
|
SUBORDINADAS CONSECUTIVAS
|
INDICATIVO
    Verbe + tant/tellement que
Il a crie tant / tellement qu'il a de l'aphonie. Ha gritado tanto que tiene afonía.
    Si/tellement + adj. o adv.
j'ai chante si / tellement mal que j'ai eu honté. He cantado tan mal que he pasado vergüenza.
    Tant de + nom+ que
Les roses donnent tant d'odeur que les oiseaux viennent. Las rosas dan tanto olor que los pájaros acuden.
    Un tel / de tel + nom + que
Le vent souflait avec une telle violence que la mer montait. El viento soplaba con tal violencia que el mar subía.
    Si bien que
Le poisson sentait beaucoup, de telle façon que je ne l'ai pas acheté. El pescado olía mucho, de tal manera que no lo he comprado.
    De telle façon que
Il s'est trompé si bien que son cahier est devenu tout rouge. Se ha equivocado tanto que su cuaderno se ha vuelto todo rojo.
    Au (à tel) point que
Il souffrait à tel point qu'il s'est évanoui. Sufría hasta tal punto que se ha desmayado.
|
SUBJONTIF
=> Au point que*, si... que, tellement... que, tant... que (Subjuntivo si la principal es negativa o interrogativa)
Il n'est si engagé qu'il ne puisse venir. No está tan ocupado que no pueda venir.
|
GIROS CONJUNTIVOS
Preposición + inf.
J'ai assez de chocolats pour en acheter plus. Tengo bastante chocolate como para comprar más. Tu est trop faché pour sourire maintenant. Estas demasiado enfadado para sonreir ahora.
il était épuisé, au point de s'endormir sur la chaise. Estaba agotado hasta el punto de adormilarse en la silla.
CONJONCTIONS DE COORDINATIONS
Le girouette tourne, alors le vent change. La veleta gira, luego el viento cambia. Tu m'as faché, c'est pourquoi je m'en vais. Me has enfadado, es por eso que me voy. Tu as brûlé les feux, par conséquent tu auras une amende. Te has saltado un semáforo, en consecuencia tendrás una multa. Il porte la muselière, il ne peut ainsi mordre. Lleva el bozal, así no puede morder. Elle ne sait encore lire, de là ses fautes. No sabe aún leer, de ahí sus faltas. Son appartement à été cambriolé, du coup elle a toujours peur. Su apartamento ha sido desvalijado, a consecuencia del golpe sufrido tiene siempre miedo. aussi*(lenguaje formal,escrito y con inversión) Nous n'avions que trois jours, aussi avons-nous decidé de ne pas partir loin. No teníamos más que tres días, así decidimos no irnos lejos.
YUXTAPOSICIÓN
Elle était épuisée, elle a préféré prendre ses vacances. Estaba agotada, ha preferido coger vacaciones.
ENLACES
| |
SUBORDINADAS CONCESIVAS
|
INDICATIF
Marie a acheté une jupe, alors qu'elle allait acheter un pantalon. María ha comprado una falda, cuando iba a comprar un pantalón. Marie a acheté une jupe, tandis que Sophie a acheté un pantalon. María ha comprado una falda, mientras que Sofía ha comprado un pantalón. Même si vous pensez que voter ne sert à rien, il faut le faire. Incluso si pensáis que votar no sirve de nada, hay que hacerlo. Tes chaussures sont jolies, sauf que (si ce n'est que*)elles te font du mal. Tus zapatos son bonitos, salvo que te hacen daño. Si* ces chaussures sont jolies, il faut encore qu'elles soient de ta pointure. Si estos zapatos son bonitos, aún hace falta que sean de tu talla. Toute* fragile qu'elle paraît, mon échelle es très utile. Aunque parece frágil, mi escalera es muy útil. (todo lo que tiene mi escalera de frágil, lo tiene de útil)
CONDITIONNEL
Quand bien même* tu t'excuserais cent fois, elle ne pourrait déjà te perdonner. Incluso aunque te excusaras cien veces, ella no podría ya perdonarte.
SUBJONCTIF
... CONJUNCIONES
Bien que / quoique ta mère te gronde souvent, elle t'aime beaucoup. Aunque tu madre te riña a menudo, elle te quiere mucho. Je l'aime sans qu'il le sache. Yo lo quiero sin que él lo sepa. La verité est dite, à moins que tu (ne) saches une autre chose. La verdad está dicha, a menos que tu sepas otra cosa. Elle est très bien habillée, encore que*ses chaussures soient un peu extravagantes. Está muy bien vestida, aunque sus zapatos sean un poco extravagantes.
... GIROS CONJUNTIVOS
=> si / quelque / pour + adjetivo + que
La soie, si douce qu'elle soit, est très difficile à repaser. La seda por suave que sea, es muy difícil de plachar. (quelque aquí es un adverbio, invariable)
=> quel-s, quelle-s + que + être + sujet (nom)
Il y a beaucoup de mâles, quelle que soit la race de ton chien, il faut le tenir en laissée. Hay muchos machos, sea cual sea la raza de tu perro hay que tenerlo sujeto.
=> quelque-s + nom + que
Quelques monnaies qu'il trouve à la plage, il ne va pas devenir riche. Por algunas monedas que encuentre en la playa, no va a volverse rico.
=> Relatifs indefinis*: qui, quoi, où... que
Qui que tu sois, je ne te connaisse déguisé comme ça. Seas quien seas, no te conozco disfrazado así. Quoi que tu me dises, je ne te crois pas. Me digas lo que me digas, no te creo. où que tu sois, je ne te vois pas. Estés donde estés, no te veo.
GIROS CONJUNTIVOS
LOCUTIONS: malgré / en depit de*, contrairement à, sans, au lieu de, loin de, quitte à
=> Preposition + nom
Malgré sa beauté, elle n'a pas gagné. Pese a su belleza, no ha ganado. Contrairement à la grève, tous les magasins ètaient ouverts. Pese a la huelga, todas las tiendas estaban abiertas.
=> Preposition + inf.
J'ai acheté la maison sans savoir qu'elle était infestée des termites. He comprado la casa sin saber que estaba infestada de termitas.
J'ai loué mon appartement au lieu de le vendre. He alquilado mi piso en vez de venderlo.
J'ai perdu la moitié de mon argent, loin d'avoir revenus. Lejos de tener ganancias, he perdido la mitad de mi dinero,.
Elle l'a rejeté, quittèe à*se repentir plus tard. Ella lo rechazó a riesgo de arrepentirse más tarde.
=> avoir beau + inf.
J'ai beau lui demander une jupe, ma mère ne me l'achète pas. Por más que le pido una falda, mi madre no me la compra.
COORDINATION
Mais, quand même, tout de même, pourtant, cependant, néanmoins, toutefois, en revanche, par contre, seulement, au contraire, pour autant, or.
J'aime naiger, mais non s'il y a des requins. Me gusta nadar, pero no si hay tiburones.
Il y a un mois que je ne te vois pas, viens quand même chez pour ton anniversaire. Hace un mes que no te veo, ven al menos por tu cumpleaños.
À cause de la pluie la fête s'est suspendue, heureux anniversaire tout de même. A causa de la lluvia la fiesta se ha suspendido, feliz aniversario cuando menos.
Il n'est pas venu, pourtant / cependant on l'attendait. No ha venido, sin embargo lo esperábamos.
Les élèves avaient peur, néanmoins*/ toutefois* les examens ont été très faciles. Los alumnos tenían miedo, sin embargo los examenes han sido muy fáciles.
Cette année l'avoine s'est perdu, en revanche / par contre, la récolte d'olives sera très bonne. Este año la avena se ha perdido, por contra la cosecha de olivas será buena.
Vous pouvez venir, seulement il faut ne pas attendre au printemps. Podéis venir, solo hace faita no esperar a la primavera.
_ Est-ce que vous allez porter plainte ? _ Au contraire, je suis d'accord. _ ¿Quiere usted poner una denuncia? _ Al contrario, estoy de acuerdo.
Elle était un peu grosse, elle ne mangeait moins pour autant*. Estaba un poco gorda, no por ello comía menos.
Napoleon aimait Josephine, or elle ne pouvait avoir un fils et il se divorça. Napoleón amaba a Josefina, pero ella no podía tener un hijo y él se divorció.
GERONDIF
Tout en peignant et décorant l'appartement, il ne vaudra cette somme. Aun pintando y decorando el piso, no valdrá esa suma.
YUXTAPOSICIÓN
Propositions juxtaposées au conditionnel.
On peignerait et décorerait l'appartement, il ne vaudrait pas cette somme. Aunque pintáramos y decoráramos el piso, no valdría esta cantidad.
ENLACES
|
|
| |
SUBORDINADAS CONDICIONALES
|
LA HIPÓTESIS CON SI
La conjunción si no va nunca seguida de futuro ni de condicional. El imperfecto francés pasa a subjuntivo en español.
    Si demain j'ai une voiture,     Si mañana tengo un coche,
|     nous irons au centre..     iremos al centro.
|
    Si maintenant / demain j'avais une voiture,     Si ahora / mañana tuviese un coche,
|     Nous irions au centre.     iríamos al centro.
|
    Si hier / maintenant j'avais eu une voiture,     Si ayer / ahora hubiese tenido un coche,
|     Nous serions allés au centre.     habríamos ido al centro.
|
LA ANTERIORIDAD
    Si tu as appris à cuisiner,     Si has aprendido a cocinar,
|     tu peux faire une soupe.     puedes hacer una sopa.
|
    Si tu as appris à cuisiner,     Si has aprendido a cocinar,
|     tu pourras faire une soupe.     podrás hacer una sopa.
|
    Si tu avais appris à cuisiner,     Si hubíeras aprendido a cocinar,
|     tu pourrais faire une soupe.     podrías hacer una sopa.
|
EL HÁBITO
    Si j'ai un grand poisson,     Si tengo un pescado grande,
|     je le fais au four.     lo hago al horno.
|
    Si j'avais un grand poisson,     Si tenía un pescado grande,
|     je le faisais au four.     lo hacía al horno. |
LOCUCIONES CONJUNTIVAS CON SI
MÊME SI oposición e hipótesis
| Même si j'avais une voiture, tu ne voudrais venir avec moi. Incluso si tuviese un coche, no querrías venir conmigo.
|
SAUF SI restricción e hipótesis
| Je pourrait t'amener, sauf si la voiture ètait en panne. Podría llevarte, salvo si el coche estuviese averiado.
|
COMME SI comparación e hipótesis
| Mon chien est obeisant comme s'il était dressé. Mi perro es obediente como si estuviese adiestrado. |
INDICATIVO
Dans la mesure où*
Le futur sera bon, dans la mesure où l'effet serre sera controlé. El futuro será bueno, en la medida que el efecto invernadero sea controlado.
Selon que... ou* (que), suivant que... où* (que)
Selon qu'il gagnera ou qu'il perdra le Tour, nous ferons la programations. Según que gane o no el Tour, haremos la programación.
Sinon
Etudie, sinon tu n'auras aucune chance. Estudia, si no no tendrás ninguna oportunidad.
|
CONDICIONAL
Au cas où + Condicional
|
SUBJUNTIVO
À condition que
La voiture será reparée à condition que la facture soit paiée d'avance. El coche será arregado a condición de que la factura se pague de antemano.
Pourvu que
La voiture será reparée, pourvu que la facture soit paiée d'avance. El coche será arregado con tal que la factura se pague de antemano.
À moins que (ne)
À moins qu'il ne porte plainte, la factura devra être paiée d'avance. A menos que no ponga una denuncia, la factura deberá pagarse de antemano.
Pour peu que*
Pour peu que leurs voicins fassent du bruit, ils porteraient plainte. A poco que sus vecinos hicieran ruido, pondrían una denuncia.
Soit que... soit que*; que... ou que*
Soit qu'elle vienne, soit qu'elle aille, je ne peut l'oublier. Venga o vaya, no puedo olvidarla.
En admettant que*; en supposant que*
Elle sera ravie avec moi, en supposant que j'apprenne le poème avant l'anniversaire. Estará encantada, suponiendo que yo aprenda el poema antes del aniversario.
|
GIROS CONJUNTIVOS
PREP + INF
Tu pourras réussir à condition d'étudier tous les jours. Podrás aprobar a condición de estudiar todos los días. Il est impossible de réussir à moins d'étudier tous les jours. Es imposible aprobar a menos que se estudie todos los días.
PREP + NOM
En cas de panne sur l'autoroute, on peut utiliser un téléphone de secours. En caso de avería por la autopista, se puede usar un telefono de socorro. Avec un chien dressé, vous seriez plus à l'aise. Con un perro adiestrado estaríais más a gusto. Sans tabac, vous seriez plus à l'aise. Sin tabaco estaríais más a gusto. À moins d'un étude seriex, les résultats ne seront pas bons. A menos que haya un estudio serio, los resultados no serán buenos.
LE GERONDIF
En réusissant le concours il pourrait se marier cette année. Sacando la oposición podría casarse este año.
PARTICIPE, ADJECTIF
Découragè, il ne gagnera le Tour. Desmotivado, no ganará el Tour.
LA JUXTAPOSITION
COND + COND
Il aurait gagne au loto, il aurait beaucoup d'amis.
Si hubiese ganado el bonoloto, tendría muchos amigos.
PROPOSITION INTERROGATIVE
Le Gouvernement veut des alliances? Il faut arriver à un acord.
¿ El Gobierno quiere alianzas? Hay que llegar a un acuerdo.
|
|
|