DIFERENCIAS CON EL ESPAÑOL
=> QUI / QUE
Sujeto = qui
Le livre qui attire ton attention est très à la mode (el libro que has comprado está muy de moda).
Complemento = que
Le livre que tu as acheté est très à la mode (el libro que has comprado está muy de moda).
=> Construcciones con artículo:
No se pone el artículo sino un pronombre: celui que... , celle que...
Quel livre vas-tu acheter? Je veux celui qui est à la mode. ¿Qué libro vas a comprar? quiero el que está de moda.
Preposición + artículo + que
Achète un livre avec lequel tu aprennes quelque chose. (Compra un libro con el que aprendas algo).
=> dont (invariable) = cuyo, de + articulo + relativo
La reine eût cinq enfants, dont trois princes et deux princesses La reina tuvo cinco niños de los cuales tres principes y dos princesas. C'est une maladie, dont elle est morte. Es una enfermedad de la cual ha muerto. Elle émet une voix dure, dont elle a crié sa soeur. Ella emite una voz dura, con la cual a gritado a su hermana. Le livre dont je te parle est très à la mode. (El libro del que te hablo está de moda). En español no se puede decir: (El libro cuyo te hablo está de moda). J'ai acheté le livre dont l'auteur est à la mode. (He comprado el libro cuyo autor está de moda).
OJO._ En estos casos no se puede usar dont, aunque si cuyo:
- Despues de las locuciones prepositivas: à côté de, à cause de, etc... C'est une fontaine au milieu de laquelle se voit une lumiére.
No se puede decir: *C'est une fontaine au milieu de dont se voit... Es una fuente en medio de la cual se ve la luz. Es una fuente en cuyo centro se ve la luz..
- Cuando el relativo es el complemento de un nombre introducido con preposición:
C'est une fontaine aux jets de laquelle la lumiére change de couleur. No se puede decir *C'est une fontaine aux jets dont la lumiére. Es una fuente en cuyos chorros el agua cambia de color.
=> CUANTO
No existe equivalencia exacta, se usa ce que (lo que).
Tengo (todo) cuanto quiero. J'ai (tout) ce que je veux.
Pero si en francés es una construccion con de: avoir besoin de
J'ai (tout) ce dont j'ai besoin.
Tengo (todo) cuanto necesito. Literal: Tengo ( todo) eso de lo que tengo necesidad.
|